Прихожане Прихожане Прихожане
Paroissiens Nous unissons les gens
Résultats de Recherche
Voir tous les résulats
  • Langue
  • Русский
  • English
  • Српски
  • Deutsch
  • Français
  • Español
Domicile

    Nous rejoindre

    Se connecter S’enregistrer
    © 2026 Прихожане
    VK group
    •
    Facebook group
    • О проекте • Политика обработки персональных данных • Contactez nous

    Langue

    Русский English Српски Deutsch Français Español
Fil d’actualités
Carte des paroissiens
Paroissiens
Temples
Forum
Nos mariages
Evènements
Articles
Groupes
Calendrier orthodoxe
Support the project
About the project
Ирина Янова a jouté un article dans le Blog Искусство и культура
2010-04-19 01:14:31 ·
Трудности перевода
Вечер добрый. Совсем недавно обратила внимание на такой лингвистический казус. Русские говорят на Пасху "Христос Воскрес!", тем самым производителем действия, то есть воскрешения, является сам Господь. А по-английски это звучит "Christ is risen", по правилам страдательного залога нам нужно переводить как "Христа воскресли", То есть не он сам воскрес, а был воскрешен Отцом. Поможет ли кто-нибудь...
7 Commentaires ·185 Vue ·0 Avis
Connectez-vous pour aimer, partager et commenter!