Прихожане Прихожане
Результаты поиска
Все результаты
  • Вступить
    Войти
    Регистрация
    Поиск
    Ночной режим
  • Новости
  • Мои страницы
    • Мои Блоги
  • ИССЛЕДОВАТЬ
  • Группы
  • Мероприятия
  • Статьи пользователей
  • Форумы
  • Новости
  • Мои страницы
    • Мои Блоги
  • ИССЛЕДОВАТЬ
  • Группы
  • Мероприятия
  • Статьи пользователей
  • Форумы
Ирина Янова
Ирина Янова
Ирина Янова
Лента
Друзья
Фото
Видео
Статьи пользователей
Группы
Мероприятия
Поиск

    Трудности перевода

    Вечер добрый. Совсем недавно обратила внимание на такой лингвистический казус. Русские говорят на Пасху "Христос Воскрес!", тем самым производителем действия, то есть воскрешения, является сам Господь. А по-английски это звучит "Christ is risen", по правилам страдательного залога нам нужно переводить как "Христа воскресли", То есть не он сам воскрес, а был воскрешен Отцом. Поможет ли кто-нибудь...
    Ирина Янова
    2010-04-19 01:14:31
    Ещё
Больше
© 2026 Прихожане Русский
English Arabic French Spanish Portuguese Deutsch Turkish Dutch Italiano Русский Romaian Portuguese (Brazil) Greek
О нас Условия использования Конфиденциальность Свяжитесь с нами Центр поддержки Каталог