-
Новости
- ИССЛЕДОВАТЬ
-
Группы
-
Мероприятия
-
Статьи пользователей
-
Форумы
Евангелие перевели на хакасский язык
Сообщение 2010-02-23 17:27:00
0
215

История перевода Нового Завета на хакасский сравнительно недолгая - проекту немногим более 10 лет. В течение этого времени над переводом работал опытный и профессиональный коллектив, в который входили: специалист по хакасскому синтаксису, тюрколог к.ф.н. Т. Н. Боргоякова; прозаик, член Союза писателей и Союза журналистов РФ, председатель Союза писателей Хакасии И. П. Топоев; журналист хакасского радио и телевидения Г. Н. Литвиненко; профессор кафедры хакасской филологии ХГУ д.ф.н В. Г. Карпов; преподаватель Хакасского государственного университета к.ф.н. В. А. Боргоякова; опытный редактор А. Е. Тохтобин; знаток хакасского языка А. Г. Сунчугашева; богословские редакторы П. Кнапп и М. Домагала (Фонд «Слово»); богословские редакторы ИПБ Л. П. Зосимова и С.Н. Сычев; консультант д-р Д. Кларк (Объединенные Библейские Общества, ИПБ) и административный координатор ИПБ Н.Г. Манзиенко.
Первым шагом на пути создания перевода Нового Завета на хакасский язык стало издание пробных переводов Евангелия от Марка (1995), затем Евангелия от Луки и Деяний Апостолов (1999), Евангелия от Иоанна, Посланий Иоанна и Книги Откровения (2004). Важным этапом в подготовке хакасских читателей к выходу в свет перевода Нового Завета были публикации переводов Четвероевангелия (2007) и иллюстрированной Библии для детей (2008).
Текст хакасского перевода, предназначенный для домашнего чтения, ориентирован на русский Синодальный перевод. Поэтому в тех случаях, где греческий текст-источник (критический текст Нестле-Аланда UBS, 27-е издание) отличается от Синодального текста, перевод разночтений приведен в сносках, а также в сводной таблице в конце издания. В приложении также помещены карты Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета, фотографии мест, где происходили библейские события, и глоссарий, который содержит разъяснения для некоторых наиболее важных слов и словосочетаний, встречающихся в переводе Нового Завета и нуждающихся в комментариях.
На презентации Библии для детей в Абакане в Национальной библиотеке им. Н. Г. Доможакова в октябре 2008 г. было отмечено, что «появление перевода на хакасский язык этой самой святой Книги на земле составит основу для многих начинаний - будет служить духовному просвещению, расширит сферы функционирования хакасского языка, наряду с возможностью использования этого перевода в научных и образовательных целях, будет способствовать повышению престижа родного языка, углублению и умножению культурного богатства хакасского народа».
Первым шагом на пути создания перевода Нового Завета на хакасский язык стало издание пробных переводов Евангелия от Марка (1995), затем Евангелия от Луки и Деяний Апостолов (1999), Евангелия от Иоанна, Посланий Иоанна и Книги Откровения (2004). Важным этапом в подготовке хакасских читателей к выходу в свет перевода Нового Завета были публикации переводов Четвероевангелия (2007) и иллюстрированной Библии для детей (2008).
Текст хакасского перевода, предназначенный для домашнего чтения, ориентирован на русский Синодальный перевод. Поэтому в тех случаях, где греческий текст-источник (критический текст Нестле-Аланда UBS, 27-е издание) отличается от Синодального текста, перевод разночтений приведен в сносках, а также в сводной таблице в конце издания. В приложении также помещены карты Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета, фотографии мест, где происходили библейские события, и глоссарий, который содержит разъяснения для некоторых наиболее важных слов и словосочетаний, встречающихся в переводе Нового Завета и нуждающихся в комментариях.
На презентации Библии для детей в Абакане в Национальной библиотеке им. Н. Г. Доможакова в октябре 2008 г. было отмечено, что «появление перевода на хакасский язык этой самой святой Книги на земле составит основу для многих начинаний - будет служить духовному просвещению, расширит сферы функционирования хакасского языка, наряду с возможностью использования этого перевода в научных и образовательных целях, будет способствовать повышению престижа родного языка, углублению и умножению культурного богатства хакасского народа».
Поиск
Категории
- Art
- Causes
- Crafts
- Dance
- Drinks
- Film
- Fitness
- Food
- Игры
- Gardening
- Health
- Главная
- Literature
- Music
- Networking
- Другое
- Party
- Religion
- Shopping
- Sports
- Theater
- Wellness
- SE migration: прочее
- Arts & Culture
- News
- Entertainment
- Family & Home
- SE: Наши свадьбы
- SE: Объявления
Больше
Заметка
С Праздником Вознесения Господня!Храни вас всех Господь Милосердный!!!!
Св. благоверный князь Александр Невский лидирует в рейтинге «Имя России»
Список 12 самых влиятельных исторических фигур в рейтинге "Имя России" будет объявлен на этой...
Разъяснение и толкование Библии
Тексты Священного Писания многомерны и глубоки, поэтому я создаю эту заметку, для выяснения...
В столице Испании построят православный храм
Русская церковь получит в пользование участок площадью 756 кв. метров в престижном районе на...
Резервист морской пехоты США напал на греческого православного священника и избил его баллонным ключом
29-летний священник Алексиос Маракис с Крита приехал погостить в Тампу в штате Флорида на...