Евангелие перевели на хакасский язык

0
215
Институт перевода Библии выпустил в свет Новый Завет в переводе на хакасский язык. Эта одна из самых читаемых в мире книг переведена почти на 1200 языков мира. Теперь в их числе и хакасский язык.

История перевода Нового Завета на хакасский сравнительно недолгая - проекту немногим более 10 лет. В течение этого времени над переводом работал опытный и профессиональный коллектив, в который входили: специалист по хакасскому синтаксису, тюрколог к.ф.н. Т. Н. Боргоякова; прозаик, член Союза писателей и Союза журналистов РФ, председатель Союза писателей Хакасии И. П. Топоев; журналист хакасского радио и телевидения Г. Н. Литвиненко; профессор кафедры хакасской филологии ХГУ д.ф.н В. Г. Карпов; преподаватель Хакасского государственного университета к.ф.н. В. А. Боргоякова; опытный редактор А. Е. Тохтобин; знаток хакасского языка А. Г. Сунчугашева; богословские редакторы П. Кнапп и М. Домагала (Фонд «Слово»); богословские редакторы ИПБ Л. П. Зосимова и С.Н. Сычев; консультант д-р Д. Кларк (Объединенные Библейские Общества, ИПБ) и административный координатор ИПБ Н.Г. Манзиенко.

Первым шагом на пути создания перевода Нового Завета на хакасский язык стало издание пробных переводов Евангелия от Марка (1995), затем Евангелия от Луки и Деяний Апостолов (1999), Евангелия от Иоанна, Посланий Иоанна и Книги Откровения (2004). Важным этапом в подготовке хакасских читателей к выходу в свет перевода Нового Завета были публикации переводов Четвероевангелия (2007) и иллюстрированной Библии для детей (2008).

Текст хакасского перевода, предназначенный для домашнего чтения, ориентирован на русский Синодальный перевод. Поэтому в тех случаях, где греческий текст-источник (критический текст Нестле-Аланда UBS, 27-е издание) отличается от Синодального текста, перевод разночтений приведен в сносках, а также в сводной таблице в конце издания. В приложении также помещены карты Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета, фотографии мест, где происходили библейские события, и глоссарий, который содержит разъяснения для некоторых наиболее важных слов и словосочетаний, встречающихся в переводе Нового Завета и нуждающихся в комментариях.

На презентации Библии для детей в Абакане в Национальной библиотеке им. Н. Г. Доможакова в октябре 2008 г. было отмечено, что «появление перевода на хакасский язык этой самой святой Книги на земле составит основу для многих начинаний - будет служить духовному просвещению, расширит сферы функционирования хакасского языка, наряду с возможностью использования этого перевода в научных и образовательных целях, будет способствовать повышению престижа родного языка, углублению и умножению культурного богатства хакасского народа».

Поиск
Категории
Больше
Arts & Culture
Заметка
С Праздником Вознесения Господня!Храни вас всех Господь Милосердный!!!!
От Елена Византийская 2012-05-23 18:35:32 2 230
News
Св. благоверный князь Александр Невский лидирует в рейтинге «Имя России»
Список 12 самых влиятельных исторических фигур в рейтинге "Имя России" будет объявлен на этой...
От Роман Колпаков 2008-09-23 14:27:19 0 104
Arts & Culture
Разъяснение и толкование Библии
Тексты Священного Писания многомерны и глубоки, поэтому я создаю эту заметку, для выяснения...
От Валерий Aнoфpиeв 2012-01-19 14:45:08 36 671
News
В столице Испании построят православный храм
Русская церковь получит в пользование участок площадью 756 кв. метров в престижном районе на...
От Роман Колпаков 2010-06-24 13:44:00 0 302
News
Резервист морской пехоты США напал на греческого православного священника и избил его баллонным ключом
29-летний священник Алексиос Маракис с Крита приехал погостить в Тампу в штате Флорида на...
От Роман Колпаков 2009-11-11 13:42:00 0 198